17 November, 2008

[LYRICS] Taiyou no Shita 太陽の下

Taiyou no Shita 太陽の下 is a song by Remioromen レミオロメン. Back in 2006, it was used as the ending theme to the movie Kogitsune Helen 子ぎつねヘレン, which I've written a summary about. Anyway, I LOVE THIS SONG!!!! And surprisingly there are NO LYRICS translation whatsoever on the net. So I decided to translate it, w/ my 3-month-experience Japanese.

PLZ NOTE THAT THE TRANSLATION ARE NOT LITERAL.
I'm translatin the lyrics to make it sounds nice too (coz the actual Japanese lines don't sound all that poetic in English). Ok ok I know it's just an excuse for all the mistakes (esp in verse 4...I'm not quite sure how 2 translate that) but plz put up w/ me ^^;

____________________________________


Lyrics:

ぼんやり日が落ちて
輝く星 太陽の贈り物
曖昧な地平線
その向こうでも人は営んでる
恋をしたりして 涙流したりして
音楽にのせて 地球で踊るんだ

笑って心開いたら
あなたの事好きになった
一巡り太陽の下で
深い眠りから覚めたら
もう少し素直に生きたいよ
だってあなたに会いたいから

時々僕たちは
只々続く日々に 嫌気がさし
遠くのランドマーク
細い目をして見上げ過ごしている
焦ったりして 取り残されたりして
朝が来るたびに 夢から覚めるんだ

無くした心の隙間に
あなたの笑顔が広がって
音もなく涙こぼれたんだ
深い悲しみの海では
どんな歌さえ響かないよ
もしもあなたに会えないなら

風の中で落とし物した
花火の上に月明かりがぽっかり空いた
僕らはただ それを見上げていた

笑って心開いたら
あなたの事好きになった
一巡り太陽の下で
深い眠りから覚めたら
もう少し素直に生きたいよ
だってあなたに会いたいから
輝く太陽の下で
僕らは素直に生きれるさ
そしてあなたに会いに行くから


English Translation:

Shining stars, gift from the sun,
are falling down on empty days
But perhaps beyond this hazy horizon on earth,
Someone, too, is loving, crying,
dancing along with music

When you open your heart and laugh
I have fallen in love with you
Under the sun turning round and round
When awoken from a deep sleep
I want to continue living a little longer in this gentleness
Because I want to see you again

Sometimes we grow to dislike
These long and slow days
Slightly opening our eyes
while passing a distant landmark
Hastily taking and leaving behind
We wake up from the dream when comes morning

Your smiling face is lost
in the crevice of your heart
Your tears are silently falling
By the sea of profound sadness
Which melodies cannot stop echoing
If I cannot see you again?

I lost something in the wind
Above the firework,
moonlight is thinning out lightly
And we are simply looking at that scene

When you open your heart and laugh
I have fallen in love with you
Under the sun turning round and round
When awoken from a deep sleep
I want to continue living a little longer in this gentleness
Because I want to see you again

Under the shining sun
Hopefully we'll live wrapped in gentleness
And then I'll go meet you

Lời dịch tiếng Việt:

Những ngôi sao lấp lánh, món quà từ mặt trời,
Đang rơi xuống trong những ngày buồn tẻ
Nhưng ở bên kia đường chân trời nhạt nhòa trên mặt đất này
Có lẽ cũng có người đang yêu, đang khóc,
     đang nhảy múa theo nhịp nhạc

Khi em cười và mở rộng trái tim
Tôi nhận ra mình đã yêu em
Dưới một mặt trời đang quay tròn
Nếu tỉnh dậy từ một giấc ngủ sâu
Tôi muốn sống trong sự ân cần này thêm một chút nữa
Vì tôi muốn gặp lại em

Có nhiều lúc ta cảm thấy chán nản
     những ngày dai dẳng trôi qua triền miên
Khẽ mở mắt ra khi dạt qua một khung cảnh xa xa
Vội vã lấy đi và bỏ lại
Ta thức dậy từ giấc mộng khi bình minh đến

Khuôn mặt tươi cười của em đã lạc mất trong kẽ hở trái tim
Những giọt nước mắt tuôn rơi trong sự câm lặng
Không có bài hát nào không thể vang vọng lại
Ở bên bờ biển của sự buồn bã
Nếu tôi không thể gặp lại em

Ta đã đánh mất một thứ gì trong làn gió
Ánh trăng đang dần tản mạn trên những chùm pháo hoa
Và ta chỉ đơn giản là ngắm chúng mà thôi

Khi em cười và mở rộng trái tim
Tôi nhận ra mình đã yêu em
Dưới một mặt trời đang quay tròn
Nếu tỉnh dậy từ một giấc ngủ sâu
Tôi muốn sống trong sự ân cần này thêm một chút nữa
Vì tôi muốn gặp lại em

Dưới mặt trời đang tỏa sáng
Hy vọng ta sẽ được sống trong sự ân cần
Và tôi sẽ đi gặp em