Taiyou no Shita 太陽の下 is a song by Remioromen レミオロメン. Back in 2006, it was used as the ending theme to the movie Kogitsune Helen 子ぎつねヘレン, which I've written a summary about. Anyway, I LOVE THIS SONG!!!! And surprisingly there are NO LYRICS translation whatsoever on the net. So I decided to translate it, w/ my 3-month-experience Japanese.
PLZ NOTE THAT THE TRANSLATION ARE NOT LITERAL.
I'm translatin the lyrics to make it sounds nice too (coz the actual Japanese lines don't sound all that poetic in English). Ok ok I know it's just an excuse for all the mistakes (esp in verse 4...I'm not quite sure how 2 translate that) but plz put up w/ me ^^;
____________________________________

ぼんやり日が落ちて 輝く星 太陽の贈り物 曖昧な地平線 その向こうでも人は営んでる 恋をしたりして 涙流したりして 音楽にのせて 地球で踊るんだ 笑って心開いたら あなたの事好きになった 一巡り太陽の下で 深い眠りから覚めたら もう少し素直に生きたいよ だってあなたに会いたいから 時々僕たちは 只々続く日々に 嫌気がさし 遠くのランドマーク 細い目をして見上げ過ごしている 焦ったりして 取り残されたりして 朝が来るたびに 夢から覚めるんだ 無くした心の隙間に あなたの笑顔が広がって 音もなく涙こぼれたんだ 深い悲しみの海では どんな歌さえ響かないよ もしもあなたに会えないなら 風の中で落とし物した 花火の上に月明かりがぽっかり空いた 僕らはただ それを見上げていた 笑って心開いたら あなたの事好きになった 一巡り太陽の下で 深い眠りから覚めたら もう少し素直に生きたいよ だってあなたに会いたいから 輝く太陽の下で 僕らは素直に生きれるさ そしてあなたに会いに行くから English Translation: Shining stars, gift from the sun, are falling down on empty days But perhaps beyond this hazy horizon on earth, Someone, too, is loving, crying, dancing along with music When you open your heart and laugh I have fallen in love with you Under the sun turning round and round When awoken from a deep sleep I want to continue living a little longer in this gentleness Because I want to see you again Sometimes we grow to dislike These long and slow days Slightly opening our eyes while passing a distant landmark Hastily taking and leaving behind We wake up from the dream when comes morning Your smiling face is lost in the crevice of your heart Your tears are silently falling By the sea of profound sadness Which melodies cannot stop echoing If I cannot see you again? I lost something in the wind Above the firework, moonlight is thinning out lightly And we are simply looking at that scene When you open your heart and laugh I have fallen in love with you Under the sun turning round and round When awoken from a deep sleep I want to continue living a little longer in this gentleness Because I want to see you again Under the shining sun Hopefully we'll live wrapped in gentleness And then I'll go meet you Lời dịch tiếng Việt: Những ngôi sao lấp lánh, món quà từ mặt trời, Đang rơi xuống trong những ngày buồn tẻ Nhưng ở bên kia đường chân trời nhạt nhòa trên mặt đất này Có lẽ cũng có người đang yêu, đang khóc, đang nhảy múa theo nhịp nhạc Khi em cười và mở rộng trái tim Tôi nhận ra mình đã yêu em Dưới một mặt trời đang quay tròn Nếu tỉnh dậy từ một giấc ngủ sâu Tôi muốn sống trong sự ân cần này thêm một chút nữa Vì tôi muốn gặp lại em Có nhiều lúc ta cảm thấy chán nản những ngày dai dẳng trôi qua triền miên Khẽ mở mắt ra khi dạt qua một khung cảnh xa xa Vội vã lấy đi và bỏ lại Ta thức dậy từ giấc mộng khi bình minh đến Khuôn mặt tươi cười của em đã lạc mất trong kẽ hở trái tim Những giọt nước mắt tuôn rơi trong sự câm lặng Không có bài hát nào không thể vang vọng lại Ở bên bờ biển của sự buồn bã Nếu tôi không thể gặp lại em Ta đã đánh mất một thứ gì trong làn gió Ánh trăng đang dần tản mạn trên những chùm pháo hoa Và ta chỉ đơn giản là ngắm chúng mà thôi Khi em cười và mở rộng trái tim Tôi nhận ra mình đã yêu em Dưới một mặt trời đang quay tròn Nếu tỉnh dậy từ một giấc ngủ sâu Tôi muốn sống trong sự ân cần này thêm một chút nữa Vì tôi muốn gặp lại em Dưới mặt trời đang tỏa sáng Hy vọng ta sẽ được sống trong sự ân cần Và tôi sẽ đi gặp em |